如何克服因为翻译生硬而读不下去外国文学的困难?
最好的方式就是寻找其他别人的外国文学的翻译,因为自己翻译的话可能太没有文学的色彩,但是如果看别人的话,可能会增加一点趣味,或者是文学性,这样的话有助于自己增加这方面的能力。
不要一个字一个字地去抠,因为这样的话给你的阅读带来的困难就会变得很大,不要要求自己去理解每句话的意思,你可以大致的去了解它其中的意思就可以了。其次的话,你可以跟看一些关键词去大致的想象其中的意思。
我们不需要太过于担心这个事情,因为外国文学本来他就是比较难懂的,首先我们要鼓起信心去学习,调整好我们的心态,然后努力的去翻译,不要沮丧,不要放弃,想着文学的美好。
最好的解决方法是看原著,一种语言的魅力是任何译文也无法表达出的,暗藏其中的语调的抑扬顿挫,韵脚的千回百转精妙无比,可是这样做的工程量太过浩大,现在一般来说大部分人都能够阅读英文,原著却望而生畏,所以就有了关于译本的选择。