有一首外国的诗,名字叫《爱》,但是我忘了作者,希望能知道这首诗的内容。
迪丽瓦拉
2024-08-23 07:09:36
0次
有一首外国的诗,名字叫《爱》,但是我忘了作者,希望能知道这首诗的内容。
《爱》作者:阿赫玛托娃
时而化一条小蛇盘成团,在你的心头施巫术;
时而化一只鸽子,成天间在乳白的窗口咕咕咕。
时而闪光在眩目的霜里,时而隐现在紫罗兰的梦中……
但它总坚定地悄悄引着你一步步远离欢乐与安宁。
在思念的小提琴的祈求中但它总如此甜蜜地哭泣,而在你还不熟识的微笑中猜出它,
又何等使你战栗。
ЛюбовьТо
змейкой,
свернувшись
клубком,
У
самого
сердца
колдует,То
целые
дни
голубком
На
белом
окошке
воркует,То
в
инее
ярком
блеснет,
Почудится
в
дреме
левкоя...Но
верно
и
тайно
ведет
От
радости
и
от
покоя.Умеет
так
сладко
рыдать
В
молитве
тоскующей
скрипки,И
страшно
ее
угадать
В
еще
незнакомой
улыбке.
《爱》作者:阿赫玛托娃
时而化一条小蛇盘成团,在你的心头施巫术;
时而化一只鸽子,成天间在乳白的窗口咕咕咕。
时而闪光在眩目的霜里,时而隐现在紫罗兰的梦中……
但它总坚定地悄悄引着你一步步远离欢乐与安宁。
在思念的小提琴的祈求中但它总如此甜蜜地哭泣,而在你还不熟识的微笑中猜出它,
又何等使你战栗。
ЛюбовьТо змейкой, свернувшись клубком,
У самого сердца колдует,То целые дни голубком
На белом окошке воркует,То в инее ярком блеснет,
Почудится в дреме левкоя...Но верно и тайно ведет
От радости и от покоя.Умеет так сладко рыдать
В молитве тоскующей скрипки,И страшно ее угадать
В еще незнакомой улыбке.
相关内容